Javier Sancho Durán

Misrepresentation

En el derecho contractual inglés, la información que se intercambia durante la fase de negociación de un contrato tiene una gran importancia, aunque no llegue a incorporarse al contrato en forma de cláusulas. Estas manifestaciones precontractuales se conocen como representations. Cuando son falsas, reciben el nombre de misrepresentations y pueden ser un motivo de nulidad contractual.

Índice

1. ¿Qué es una «misrepresentation»?

En el derecho contractual inglés se denomina «misrepresentation» a la información precontractual de carácter falso que lleva a una de las partes a suscribir un contrato.

2. Medidas resarcitorias

Si la parte perjudicada demuestra que la firma del contrato se basó en una declaración falsa de este tipo, puede solicitar dos tipos de remedios:

  1. Si se cumplen determinados requisitos, podrá exigir una indemnización (claim for damages). Si realmente estamos ante una misrepresentation y no ante una cláusula del contrato (un term), la indemnización no tendrá carácter contractual, sino extracontractual. Por tanto, se aplicarán los criterios del tort law y no los del contract law. Los primeros suelen ser menos favorables para la parte perjudicada.
  2. Se podrá anular el contrato (set aside o rescind the contract). Se trata de una medida de equidad que pretende devolver a las partes, dentro de lo posible, a su posición inicial. Esta solución no siempre es compatible con las indemnizaciones del common law a las que se ha hecho referencia en el punto anterior.

3. Un poco de historia

Como es habitual en el derecho inglés, las acciones que se pueden iniciar se entienden mucho mejor si repasamos la evolución histórica del derecho.

Hasta el 1963 el common law solo prevé medidas resarcitorias para las misrepresentations cuando estas son dolosas (fraudulent misrepresentations). Para las declaraciones falsas realizadas de buena fe (innocent misrepresentations), no contempla ningún tipo de indemnización o remedio alternativo, ni siquiera cuando concurre imprudencia (negligent misrepresentations).

Por otro lado, la equidad —ese derecho inglés dentro del derecho inglés que intenta ser algo más benévolo— ofrecía, como se ha visto, la posibilidad de dejar sin efecto el contrato. Se trata de una medida que forma parte de un conjunto de normas jurídicas ajenas al common law (entendido este como subconjunto más rígido y más tradicional del derecho inglés). La equidad reconoce el derecho a anular los contratos en que ha habido una misrepresentation, sea esta del tipo que sea.

Esta situación cambia gracias a la evolución de la jurisprudencia (Hedly Byrne principle) y, sobre todo, a la Misrepresentation Act 1967. Esta ley reconoce también el derecho a obtener indemnizaciones incluso si la manifestación se ha realizado de buena fe, siempre que haya habido negligencia o el juez lo considere pertinente.

Hasta que se produce esta evolución relativamente reciente, la única vía que tenían las partes para obtener una indemnización para determinadas manifestaciones precontractuales falsas era defender que se habían incorporado al contrato de algún modo y que, por tanto, eran una cláusula de este y no una misrepresentation.

4. Características de la «misrepresentation»

Para que una manifestación precontractual se considere una misrepresentation deben cumplirse los siguientes requisitos:

1. Existencia de una manifestación

Se suele exigir que exista algún tipo de acción por parte de quien suministra la información falsa. No es necesario que la acción sea expresa: puede tratarse de un acto de comunicación escrito u oral o también puede consistir en una conducta.

En cambio, no basta con una omisión. Por regla general, no revelar información relevante antes de la firma del contrato no será una misrepresentation.

2. Falsedad de la manifestación

Es indispensable que la información sea falsa. Puede haberse realizado de buena o de mala fe, pero, si es cierta, estaríamos ante una representation sin más y el contrato no podría anularse ni exigirse indemnización alguna.

3. Carácter inequívoco de la manifestación

Una declaración ambigua no se considerará una misrepresentation a menos que se haya realizado de mala fe y que esa ambigüedad pueda confundir a la otra parte.

4. Referencia a hechos sustanciales

La declaración falsa debe referirse a hechos y estos deben tener entidad suficiente como para influir en la decisión de firmar el contrato.

Por tanto, quedan excluidas las siguientes manifestaciones:

—Las opiniones de buena fe manifestadas por personas que no son expertas en la materia (mere opinions, Bisset v Wilkinson [1927] AC 177).

—Las exageraciones (mere puffs), muy habituales en un contexto comercial: «Carlsberg, posiblemente la mejor cerveza del mundo».

—Las promesas (promises) o la expresión de propósitos (future intention), salvo que sean falsos y se hayan manifestado para convencer a la otra parte de que firme el contrato (Edgington v Fizmaurice (1885) 29 Ch D 459).

 

5. Declaración de las partes

La declaración debe haberse dirigido a la parte que ha resultado engañada. La comunicación puede realizarse directamente entre los firmantes del contrato o a través de un intermediario o agente. Sin embargo, no será misrepresentation si la información falsa procede de un tercero y no del demandado.

6. Manifestación previa a la firma del contrato

La declaración debe haberse realizado antes de la firma del contrato o en el momento de firmarlo. Lo que el derecho inglés denomina misrepresentation es un vicio del consentimiento (vitiating factor). No tiene relevancia una vez se ha firmado el contrato porque, en ese momento, ya se ha manifestado la voluntad de obligarse y cualquier declaración que se haga no influye en el deseo de formalizar el contrato.

7. Motivo de la firma del contrato

La declaración debe haber sido relevante para que una de las partes decida otorgar el contrato. No es necesario que sea la única razón por la que se ha suscrito, pero tiene que haber sido uno de los factores que se valoraron.

Esto tiene las siguientes implicaciones:

—Debe referirse a un aspecto sustancial del acuerdo, tal y como se ha apuntado ya.

—La parte perjudicada debió ser consciente de la existencia de la manifestación.

—Tenía que desconocer su falsedad.

—Debió tenerla en cuenta al decidir si firmaba el contrato.

8. Carácter extracontractual

La declaración no puede formar parte del contrato. Si se considera que es una de sus cláusulas, se aplicarían unas reglas distintas.

Espero que esta entrada haya servido para entender mejor el concepto de misrepresentation. Nos servirá como punto de partida para explicar las diferencias entre los tipos de misrepresentation que distingue el derecho inglés y que ya se han ido mencionando en este texto: fraudulent misrepresentations, negligent misrepresentations e innocent misrepresentations.

Fuentes

Turner, Chris. Unlocking Contract Law (3.º edición). Londres: Hodder Education, 2013.

McKendrick, Ewan. Contract Law. Text, cases and Materials (6.ª edición). Hamshire: Oxford University Press, 2014.

Imágenes

Robert Wiedemann, Tim Mossholder, Tommy Ferraz, Helvin Nyoliman, Joshua Hibbert

Salir de la versión móvil