Algunas expresiones jurídicas tienen bastante historia detrás. Sin ir más lejos, hace unos días un cliente me daba a firmar un contrato de confidencialidad en que se reservaba el derecho a exigir medidas «at law or in equity» en caso de que se incumplieran determinadas obligaciones. Es muy habitual …
Main Content
Traducción jurídica y jurada de inglés a español
Un documento jurídico en inglés puede propiciar una oportunidad excelente. No permitas que una mala traducción se interponga en tu camino.
Más información...
Sin intermediarios
Saber quién realiza la traducción es una garantía en sí misma.
Especialista en traducción jurídica de inglés a español
Títulado en Traducción e Interpretación, Derecho y traductor jurado de inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.
Más de veinte años de experiencia
Con el aval de más de dos décadas colaborando con toda clase de clientes como traductor jurídico.
Entradas del blog

Los tribunales de Inglaterra y Gales: inferior courts y senior courts
Los principales juzgados y tribunales de Inglaterra y Gales se pueden clasificar, en función de su jerarquía, en tribunales superiores (superior o senior courts) y tribunales inferiores (inferior courts). La distinción tiene dos consecuencias: por un lado, la jurisdicción de los tribunales …
Leer más acerca de Los tribunales de Inglaterra y Gales: inferior courts y senior courts →

Misrepresentation
En el derecho contractual inglés, la información que se intercambia durante la fase de negociación de un contrato tiene una gran importancia, aunque no llegue a incorporarse al contrato en forma de cláusulas. Estas manifestaciones precontractuales se conocen como representations. Cuando son falsas, …
