Hoy hace dos años que el gobierno español se comprometió a crear un registro de intérpretes y traductores judiciales. Debía haber presentado un proyecto de ley a finales de abril del 2016 (disposición final primera de la LO 5/2015), pero no cumplió con su compromiso. Estamos ya en abril del 2017 y …
Main Content
Traducción jurídica y jurada de inglés a español
Un documento jurídico en inglés puede propiciar una oportunidad excelente. No permitas que una mala traducción se interponga en tu camino.
Más información...
Sin intermediarios
Saber quién realiza la traducción es una garantía en sí misma.
Especialista en traducción jurídica de inglés a español
Títulado en Traducción e Interpretación, Derecho y traductor jurado de inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.
Más de veinte años de experiencia
Con el aval de más de dos décadas colaborando con toda clase de clientes como traductor jurídico.
Entradas del blog

La prisión provisional
La prisión provisional quizás sea la medida cautelar más aplaudida por el común de los mortales para ciertos delitos. Cuando un diario publica en su portada unos hechos delictivos y el sospechoso sigue libre, es fácil cruzarse con alguien que manifiesta su indignación por el mal funcionamiento de la …

Medidas cautelares: fumus boni iuris, periculum in mora y caución
En esta época del año, las temperaturas tienden a ser altas, las lluvias escasas y, para desgracia de todos, no es raro que se declare algún incendio. Aprovechando que el Pisuerga pasa por Valladolid, trataremos hoy sobre dos expresiones latinas que tienen bastante uso en el lenguaje jurídico …
Leer más acerca de Medidas cautelares: fumus boni iuris, periculum in mora y caución →
