Los jueces y los letrados de la Administración de Justicia se pueden equivocar, como cualquiera de nosotros. Sin embargo, no todos tenemos que tomar tan a menudo decisiones de tanta trascendencia como ellos. Para evitar que se produzcan situaciones injustas cuando cometen errores, el derecho …
Main Content
Traducción jurídica y jurada de inglés a español
Un documento jurídico en inglés puede propiciar una oportunidad excelente. No permitas que una mala traducción se interponga en tu camino.
Más información...
Sin intermediarios
Saber quién realiza la traducción es una garantía en sí misma.
Especialista en traducción jurídica de inglés a español
Títulado en Traducción e Interpretación, Derecho y traductor jurado de inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.
Más de veinte años de experiencia
Con el aval de más de dos décadas colaborando con toda clase de clientes como traductor jurídico.
Entradas del blog

¿Qué aspecto tiene una traducción jurada?
Una traducción jurada no se diferencia demasiado de una traducción ordinaria, salvo por el hecho de ir firmada y sellada por un Traductor-Intérprete Jurado con nombramiento del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, en el caso del español, o por el organismo autonómico competente, en el …
Leer más acerca de ¿Qué aspecto tiene una traducción jurada? →

Sociedades personalistas: la sociedad colectiva y la sociedad comanditaria
Las sociedades mercantiles se clasifican en sociedades personalistas y sociedades de capital. Esta distinción está muy relacionada con lo significativa que sea la identidad de los socios en la empresa. En las sociedades personalistas tiene una trascendencia fundamental. Como consecuencia, los socios …
Leer más acerca de Sociedades personalistas: la sociedad colectiva y la sociedad comanditaria →
