En el derecho contractual inglés, la información que se intercambia durante la fase de negociación de un contrato tiene una gran importancia, aunque no llegue a incorporarse al contrato en forma de cláusulas. Estas manifestaciones precontractuales se conocen como representations. Cuando son falsas, …
Main Content
Traducción jurídica y jurada de inglés a español
Un documento jurídico en inglés puede propiciar una oportunidad excelente. No permitas que una mala traducción se interponga en tu camino.
Más información...
Sin intermediarios
Saber quién realiza la traducción es una garantía en sí misma.
Especialista en traducción jurídica de inglés a español
Títulado en Traducción e Interpretación, Derecho y traductor jurado de inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.
Más de veinte años de experiencia
Con el aval de más de dos décadas colaborando con toda clase de clientes como traductor jurídico.
Entradas del blog

La ineficacia en los contratos ingleses: void y voidable contracts
En el derecho inglés, para que exista un contrato deben concurrir determinados requisitos: debe existir una oferta (offer) con su correspondiente aceptación (acceptance), una causa suficiente (consideration) y la intención de crear obligaciones jurídicas (intention to create legal relations). Sin …
Leer más acerca de La ineficacia en los contratos ingleses: void y voidable contracts →

Daños directos e indirectos y pérdida de oportunidad
Daños directos e indirectos La clasificación en daños directos o daños indirectos puede aplicarse en dos sentidos: para diferenciar entre las consecuencias inmediatas o remotas del hecho causante del daño y para clasificar los daños en función de las personas a las que afectan. En esta entrada del …
Leer más acerca de Daños directos e indirectos y pérdida de oportunidad →
