En el proceso civil, se denomina rebelde al demandado que no comparece a pesar de haber sido citado o emplazado en tiempo y forma. En realidad, no deberíamos usar este término, ya que en la jurisdicción civil rige el principio dispositivo. Esto significa que el demandado tiene la carga de …
Main Content
Traducción jurídica y jurada de inglés a español
Un documento jurídico en inglés puede propiciar una oportunidad excelente. No permitas que una mala traducción se interponga en tu camino.
Más información...
Sin intermediarios
Saber quién realiza la traducción es una garantía en sí misma.
Especialista en traducción jurídica de inglés a español
Títulado en Traducción e Interpretación, Derecho y traductor jurado de inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.
Más de veinte años de experiencia
Con el aval de más de dos décadas colaborando con toda clase de clientes como traductor jurídico.
Entradas del blog

La abogacía en Inglaterra y Gales: los barristers
Como comenté en una entrada anterior, en Inglaterra y Gales existen dos tipos de abogados: los solicitors y los barristers. Se trata de una distinción de carácter histórico que tiene sus partidarios y sus detractores, por lo que, cada cierto tiempo, surgen voces que defienden que debería …
Leer más acerca de La abogacía en Inglaterra y Gales: los barristers →

¿Qué aspecto tiene una traducción jurada?
Una traducción jurada no se diferencia demasiado de una traducción ordinaria, salvo por el hecho de ir firmada y sellada por un Traductor-Intérprete Jurado con nombramiento del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, en el caso del español, o por el organismo autonómico competente, en el …
Leer más acerca de ¿Qué aspecto tiene una traducción jurada? →
