En una entrada anterior comenté que uno de los efectos de una sentencia firme era la cosa juzgada, pero no entré en detalles sobre el significado de este término procesal. ¿En qué consiste exactamente la «cosa juzgada»? Es una expresión que se utiliza con dos sentidos distintos. Por ello se …
Main Content
Traducción jurídica y jurada de inglés a español
Un documento jurídico en inglés puede propiciar una oportunidad excelente. No permitas que una mala traducción se interponga en tu camino.
Más información...
Sin intermediarios
Saber quién realiza la traducción es una garantía en sí misma.
Especialista en traducción jurídica de inglés a español
Títulado en Traducción e Interpretación, Derecho y traductor jurado de inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.
Más de veinte años de experiencia
Con el aval de más de dos décadas colaborando con toda clase de clientes como traductor jurídico.
Entradas del blog

La equidad en el derecho inglés
Algunas expresiones jurídicas tienen bastante historia detrás. Sin ir más lejos, hace unos días un cliente me daba a firmar un contrato de confidencialidad en que se reservaba el derecho a exigir medidas «at law or in equity» en caso de que se incumplieran determinadas obligaciones. Es muy habitual …

El proceso civil
Cuando uno se enfrenta por primera vez a una disputa judicial, puede sentirse algo perdido por la falta de perspectiva. Por eso, antes de abordar otras cuestiones de derecho procesal civil que entren en más detalle sobre el funcionamiento de los juicios en el proceso civil español, creo que conviene …
