Cuando se produce un daño que afecta a un bien mueble o inmueble, el derecho inglés permite iniciar una acción por negligencia, siempre y cuando concurran los requisitos de este tort. ¿Qué sucede si no se cumplen esos requisitos? Existen otras posibilidades. Por ejemplo, la protección de los …
Main Content
Traducción jurídica y jurada de inglés a español
Un documento jurídico en inglés puede propiciar una oportunidad excelente. No permitas que una mala traducción se interponga en tu camino.
Más información...
Sin intermediarios
Saber quién realiza la traducción es una garantía en sí misma.
Especialista en traducción jurídica de inglés a español
Títulado en Traducción e Interpretación, Derecho y traductor jurado de inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.
Más de veinte años de experiencia
Con el aval de más de dos décadas colaborando con toda clase de clientes como traductor jurídico.
Entradas del blog

Investigados, encausados, imputados y otra terminología procesal
En la Ley de Enjuiciamiento Criminal concurre un curioso batiburrillo terminológico para nombrar a la persona que podría haber cometido el delito. Entre otras denominaciones, se hace referencia a imputados, procesados, investigados, acusados y encausados. Vamos a ver qué significa cada término y, de …
Leer más acerca de Investigados, encausados, imputados y otra terminología procesal →

¿Quieres ser traductor-intérprete jurado de inglés?
Ha tardado, pero pronto se celebrará el examen que muchos esperaban desde hacía años. El Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación ha publicado en el BOE la convocatoria del 2017 para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado e incluye una sorpresa. Por fin se convocan exámenes …
Leer más acerca de ¿Quieres ser traductor-intérprete jurado de inglés? →
