El 13 de junio de 1966, justo hace cincuenta y un años, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos dictó la sentencia de Miranda v Arizona. A esa resolución se debe la advertencia de la policía estadounidense que hemos visto cientos de veces en las películas: el famoso «tiene derecho a permanecer en …
Main Content
Traducción jurídica y jurada de inglés a español
Un documento jurídico en inglés puede propiciar una oportunidad excelente. No permitas que una mala traducción se interponga en tu camino.
Más información...
Sin intermediarios
Saber quién realiza la traducción es una garantía en sí misma.
Especialista en traducción jurídica de inglés a español
Títulado en Traducción e Interpretación, Derecho y traductor jurado de inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.
Más de veinte años de experiencia
Con el aval de más de dos décadas colaborando con toda clase de clientes como traductor jurídico.
Entradas del blog

La abogacía en Inglaterra y Gales: los solicitors
A diferencia de lo que ocurre en otros países, en Inglaterra y Gales la abogacía sigue un esquema dual, de forma que el término «lawyer» puede referirse, sobre todo, a dos tipos de profesionales del derecho: los solicitors y los barristers. Hasta la década de los ochenta del siglo pasado, las …
Leer más acerca de La abogacía en Inglaterra y Gales: los solicitors →

Acciones y participaciones sociales
El capital de las sociedades capitalistas puede dividirse en acciones o en participaciones sociales. En concreto, el capital de las sociedades de responsabilidad limitada se divide en participaciones sociales. En cambio, las sociedades anónimas tienen acciones, al igual que el tercer tipo de …
