Los derivados son productos de inversión cuyo valor se basa en el de otros activos (acciones, materias primas, índices bursátiles, etc.). Implican un riesgo alto, así que no suelen ser instrumentos demasiado recomendables para personas sin un mínimo de formación financiera. En artículos anteriores …
Main Content
Traducción jurídica y jurada de inglés a español
Un documento jurídico en inglés puede propiciar una oportunidad excelente. No permitas que una mala traducción se interponga en tu camino.
Más información...
Sin intermediarios
Saber quién realiza la traducción es una garantía en sí misma.
Especialista en traducción jurídica de inglés a español
Títulado en Traducción e Interpretación, Derecho y traductor jurado de inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.
Más de veinte años de experiencia
Con el aval de más de dos décadas colaborando con toda clase de clientes como traductor jurídico.
Entradas del blog

¿Quieres ser traductor-intérprete jurado de inglés?
Ha tardado, pero pronto se celebrará el examen que muchos esperaban desde hacía años. El Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación ha publicado en el BOE la convocatoria del 2017 para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado e incluye una sorpresa. Por fin se convocan exámenes …
Leer más acerca de ¿Quieres ser traductor-intérprete jurado de inglés? →

Contratos de colaboración: comisión, franquicia, agencia, corretaje y factoring
En derecho mercantil se suele aglutinar una serie de contratos bajo la etiqueta de contratos de colaboración. En esta denominación se incluyen figuras muy diversas, pero, por regla general, se trata de contratos en los que se contraen obligaciones de hacer relacionadas con la gestión de …
Leer más acerca de Contratos de colaboración: comisión, franquicia, agencia, corretaje y factoring →
