El capital social es una noción fundamental del derecho societario. Su relevancia determina la división de las sociedades mercantiles en sociedades personalistas y sociedades de capital (entre las que se encuentran las sociedades anónimas y las sociedades limitadas, las formas societarias más …
Main Content
Traducción jurídica y jurada de inglés a español
Un documento jurídico en inglés puede propiciar una oportunidad excelente. No permitas que una mala traducción se interponga en tu camino.
Más información...
Sin intermediarios
Saber quién realiza la traducción es una garantía en sí misma.
Especialista en traducción jurídica de inglés a español
Títulado en Traducción e Interpretación, Derecho y traductor jurado de inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.
Más de veinte años de experiencia
Con el aval de más de dos décadas colaborando con toda clase de clientes como traductor jurídico.
Entradas del blog
La cosa juzgada formal y material
En una entrada anterior comenté que uno de los efectos de una sentencia firme era la cosa juzgada, pero no entré en detalles sobre el significado de este término procesal. ¿En qué consiste exactamente la «cosa juzgada»? Es una expresión que se utiliza con dos sentidos distintos. Por ello se …
¿Cuál es la diferencia entre deed y contract?
La mayoría de los contratos ingleses aparecen encabezados por títulos en los que se emplean términos como agreement, contract o deed. Aunque muchas veces las diferencias entre estos sustantivos no tienen demasiada trascendencia a efectos prácticos para un traductor, no está de más saber qué es lo …
Leer más acerca de ¿Cuál es la diferencia entre deed y contract? →